أبحث عن موضوع

الأحد، 31 يوليو 2016

( فلسفة خرقاء ) نص مترجم الى اللغة الفرنسية ............... بقلم : علي المكصوصي // العراق




شحت ينابيع الحكمة
اختفت سحب الغمام
لا اراني الا كمن ينحت الصخر بأظافر منهكةٍ
متاهة يشوبها توجس اخرق
مرقومتي مهيئة في أي لحظة
اتحسس بقاياي على مضض
معاول تحفر في ذاكرتي المتعبة من جروح غائرةٍ
احتوي قبري المتهالك
اسرج حصان جنوني الجامح نحو هاوية الوهم
من يسلفني كأس السم
ربما؟ كيفما ؟حينما؟
أحلام اكلَ وشربَ عليها دهري
سوف وس
بتُ اتطير من نغمتهما
فقدت قوى عقلي الأربعة
لا منطقة عقلية حارة كأنها السعير امتلكها
ولا منطقة عقلية باردة في مؤخرة جمجمتي
جرة رأسي فارغة من كل شيء
جسدٌ عارٍ يلتهم خطى الأرصفة
نخلة مغروسة في ارض الغربة تندب اخواتها
ربما البس ثوب الليل الاخرق
حتى يغنيني وتر مقطوع من راس عود متهالك
يتذكر انامل صاحبه من مئة عام
اية فلسفة خرقاء تجتاح مداري
عجزت عن الإجابة على هكذا سؤال
أصبحت بلا معنى
مركون في زوايا المهملات
من يشتري عقلي بنصف دينار
حتى اشتري سنر النهار
او اتعلم السباحة مع التيار
قانون لم يشر اليه حمورابي في مسلته
انحرفت بوصلة القوانين
وانعكست مكامن الاشياء
صار كل شيء ( ابزت اوف)لا ادري اه تلك "" اووووف

Philosophie maladroite
Les sources de la sagesse se font rares
Les nuages disparaissent
Je ne me vois que comme celui qui sculptait avec des ongles meurtris
Un labyrinthe d'une crainte maladroite
Mon certificat de décès est prêt
Je cherchais mes asidus
Des pelles creusent dans ma mémoire affaiblie
Je comprends ma tombe effondrée
Je me mets à selle du cheval de ma folie
Vers les abysses des illusions
Qui me prêtera une tasse de venin?
Peut-être ? Comment? Quand ?
Des rêves de manger et boire
Je songeais ses mélodies
J'ai perdu toute conscience
Je ne possède aucune zone chaude comme l'enfer
Ni zone froide dans ma cervelle
Ma carcasse semble vide
Un corps nu avale les marches des trottoirs
Un palmier planté à l'étranger
Pleurant ses frères
Je mettrais peut-être la tenue de la nuit
Afin qu'une mélodie d'une mandoline me chante
Se soutenant de son violoniste depuis cent ans
Quelle philosophie maladroite envahit mon pourtour
Je ne trouve plus de réponse
À une telle question
Je n'ai aucun sens
Qui peut acheter ma cervelle
À une livre pour m'acheter un cache - jour
Et apprendre la nage avec le courant
Une loi n'est pas mentionné par
La boussole des lois a dévié
Les objets sont inversés
Tout est devenu. .... je ne sais quoi..........
........ouuuuuf
D.Ali Mekssossi
Traduit par Fettouma Raiss

ترجمة :
لاله فطومة الرايس 

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق