أبحث عن موضوع

الجمعة، 3 يونيو 2016

نهاية الدخان................ بقلم : عباس باني المالكي // العراق



قلع....
عن التدخين !
لأنه تحول
إلى جمرة
أطفأها الطين..
تابعا خيط دخان
متهالك صوب مراكب
تحتفي بالجحيم
في فك بحر ٍ
قبلت شفتيه
يد المجهول
...
منذ ألف طلقة
وأنا ميت خارج العراق
منذ ألف حريق
وأنا رماد المساء البعيد
لماذا تحملون جثتي
في حقائبكم...؟؟؟
وتوزعونها على مطارات
غادرتها أقدام النهار
...
حين تتناسل الحروب
فينا
يكثر مجيء الليل
على أبوابنا
هواء الفجر ليغلق
الذي لم يعد يتنزه
بيننا
ورئتنا يخنقها
غبار الديناصورات
...
حروب نسقط
فيها...
نبحث عن مقتنياتنا
لنعرف
من نكون؟؟؟
وما سنكون؟؟؟
كي لا تقتنينا الحروب
كل لحظة
...
نبحث عن أسمائنا
في مكان بلا أسم
أي حب قاس ٍ
أضعناه...
ضيعنا...
كي لا نبقي هناك
حيث يوزع الموت
ببطاقات التموين

%%%%%%%%%%%
هو الجرح في الخصر
غائر
حائر
بائر
من يقتلع الرمح
من غير نزيف خاثر

المترجم
La fin de la fumée
Il a renoncé *...
A fumer !!
S’étant métamorphosé
En braise
Eteinte par la glaise…
Suivant un fil de fumée
Se tortillant vers des vaisseaux
Fêtant l’enfer
Dans la mâchoire d’une mer
Dont les lèvres furent embrassées
Par la main de l’inconnu

Depuis mille décharges
Je me trouve hors de l’Irak
Depuis mille incendies
Je suis la cendre du ciel lointain
Pourquoi vous portez mon cadavre
Dans vos valises ??
Pourquoi vous le répartissez à travers les aéroports
Délaissés par les pieds du jour ?

Quand les guerres se reproduisent
En nous
La présence de la nuit se multiplie
Devant nos portes
Pour fermer l'air de l’aurore
Qui ne se promène plus
Parmi nous
Notre poumon est alors suffoqué
Par la poussière des dinosaures

Des guerres
Dans lesquels nous tombons…
Nous y cherchons nos emplettes
Pour savoir
Qui nous sommes ???
Et qu’allons-nous devenir ???
Pour ne pas être acquis par les guerres
ترجمة محمد عرجوني / الفرنسية

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق