لَمََّا يَبتَسِمُ الذِّئبُ في فِنجَانيف
في ذاكرتي
حينَ تَهطِل المُفرداتُ بالمَطَر
يَرقُصُ قوسُ قُزح على حبلٍ بمُنعرجات الحنين أَندَفِعُ بخفّةٍ في أودية الخَيال
أطارِدُ الفَراشات
العصافيرَ
أَجمَعُ الكمأَ من العيون..
في الصَّباح
وعند مبزغ الشمس
جناح مهيض يُرَمَّمُ أمامي
وطائر منيرفا يسرد أخباري.
يبتلع الجرحُ أكمامَ الوردة
أَهُمّ بقَهوتي
يَبتَسِمُ الذّئبُ في فنجاني
تَخرُجُ قَطرَة عن القانون
تَتَزَلَّجُ على ذِروةِ الحَدث
يتشظَّى الإناء
وتُدلَقُ القهوةُ في أفواهِ الرّياح
والفِجاج
When The Wolf Smiles In My Cup:Poetry Fadhila Messai Translated by: Nizar Sartawi:شكرا للمترجم العالمي نزار سرطاوي
8 décembre 2014, 09:58
When The Wolf Smiles In My Cup
In my memory
when words pour heavy rain
a rainbow dances on a rope in the curves of longing
I rush lightly in the valleys of imagination
chasing butterflies
and birds
I collect truffles from springs.
.In the morning
at sunrise
a broken wing is restored before my eyes
a Minerva bird tells my news
the wound swallows the calyx of the flower
it rises with smoke
and hides in Luther’s inkpot
Satan laughs loud
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق